「ツイート英語です」と宣言して始めたものの、日本語で書いた「パン主食」がバズってしまい、銃規制について英語で3連投しようと思ってたのにボタンが押せません。押していいですか、そろそろ。まだ? おしえて
— Ozawa Kenji 小沢健二 (@iamOzawaKenji) 2019年4月10日
プロフィール:高齢子育て中、飲酒は週末のみ
特技:奥さんをフォローすること(嘘)
プロフィール:ゆとり世代(さとり世代)、独身、潔癖症
特技:インターネット超高速検索
アメリカのおもちゃ屋が言った「日本では子どもにおもちゃの銃を売っていると聞いたよ。ひどくないか?」
View from Japan: One time, a nice clerk in a nice toy store in the US said to me, “I heard they sell toy guns to kids in Japan. That’s so violent!” or sth & I had to say, “Yes, they do, but what they DON’T do is sell REAL guns to adults, so which is more violent?” #guncontrol 1/3
— Ozawa Kenji 小沢健二 (@iamOzawaKenji) 2019年4月11日
View from Japan: One time, a nice clerk in a nice toy store in the US said to me, “I heard they sell toy guns to kids in Japan. That’s so violent!” or sth & I had to say, “Yes, they do, but what they DON’T do is sell REAL guns to adults, so which is more violent?” #guncontrol 1/3
日本人の視点から。ある時、良心的なおもちゃ屋さんの店員が、「日本では子どもにおもちゃの銃を売っていると聞いたよ。ひどくないか?」みたいなことを言うので、「そうですか?日本のおもちゃ屋は大人に本物の銃を売ったりはしませんよ?」と言い返さなければならなかった。
※くま訳【覚書】
View 視野、風景、展望、見解
clerk 店員、事務員、書記
or sth → or something とか何とか
guncontrol 銃規制
アメリカの紳士が言った「暴力的なビデオゲームが学校での銃乱射事件を引き起こしている」
Another time in the US, a nice gentleman said to me, “Those violent video games cause school shootings” or sth. Really? Video games do? We MAKE Nintendos and Sony PSs here. ZERO school shootings. #guncontrolnow #gunsense 2/3
— Ozawa Kenji 小沢健二 (@iamOzawaKenji) 2019年4月11日
Another time in the US, a nice gentleman said to me, “Those violent video games cause school shootings” or sth. Really? Video games do? We MAKE Nintendos and Sony PSs here. ZERO school shootings. #guncontrolnow #gunsense 2/3
また別な時に、アメリカの良心的な紳士が、「暴力的なビデオゲームが学校での銃乱射事件を引き起こしている」みたいなことを言うので、「そうですか?日本人は任天堂やソニーのプレーステーションを作ったけど、日本では学校での銃乱射事件なんてありませんよ?」と言い返した。
【覚書】
school shootings 学校での銃乱射事件 例:Sandy Hook Elementary School shooting(サンディフック小学校銃乱射事件)
or sth → or something とか何とか
guncontrolnow 今こそ銃規制
gunsense 良識ある銃の取り扱い
アメリカの紳士が言った「ラップが子どもを暴力的にしている」
The same person told me, “Those rap songs make kids go crazy,” and lamented that pop music has changed. So you are saying, hip-hop music & Japanese video consoles are to blame for school shootings. Not, like, weapons industries & perpetual wars. Got it. #gunviolence 3/3
— Ozawa Kenji 小沢健二 (@iamOzawaKenji) 2019年4月11日
The same person told me, “Those rap songs make kids go crazy,” and lamented that pop music has changed. So you are saying, hip-hop music & Japanese video consoles are to blame for school shootings. Not, like, weapons industries & perpetual wars. Got it. #gunviolence 3/3
同じ紳士が、「ラップが子どもを暴力的にしている」と言って、ポップミュージックが変容したことを嘆いた。あなた達は、ヒップホップや日本のゲーム機が学校での銃乱射事件の原因を作っていると言いたいの? 兵器産業や終わらない戦争じゃなくて? わかったよ。
くま訳【覚書】
go crazy 気が狂う、夢中になる
lament 嘆く、哀悼する
consoles コンソール、ハードウェア、機器、装置
blame 非難する、咎める
weapons industries 兵器産業、武器産業
perpetual 永続する、果てしない
#gunviolence 銃暴力
ゲームが悪い?
「僕の友達の話だけど・・・」と言って話始めるヒト
英語にも、直接的でない表現があります。例えば”asking for a friend”「友達のために聞いてます」。これは大概、友達のためではありません。例えば「レゴが尻の穴に入った場合、どうしたら取れますか? 友達のために聞いてます」なら、レゴが入っているのはその人。助けを呼んでいます。
— Ozawa Kenji 小沢健二 (@iamOzawaKenji) 2019年4月13日
英語にも、直接的でない表現があります。例えば”asking for a friend”「友達のために聞いてます」。これは大概、友達のためではありません。例えば「レゴが尻の穴に入った場合、どうしたら取れますか? 友達のために聞いてます」なら、レゴが入っているのはその人。助けを呼んでいます。