“humble brag” ハンブル・ブラグ とは、へり下ったふりをした自慢のこと。見ますよね、よく。例えば「昨晩ツイッター始めたものの、朝起きたら1万人以上のお名前が並んでいて、どなたにフォローお返ししたら良いかわかりません!」とか。でも本当にどうしよう。考えます。
— Ozawa Kenji 小沢健二 (@iamOzawaKenji) 2019年4月6日
プロフィール:高齢子育て中、飲酒は週末のみ
特技:奥さんをフォローすること(嘘)
プロフィール:ゆとり世代(さとり世代)、独身、潔癖症
特技:インターネット超高速検索
小沢健二の初ツイートは「卵かけごはん」について
安心して「卵かけごはん(TKG)」を食べることができる日本
Fresh foods are handled so well in Japanese supply chain that 30 million of us (no official figure avail) enjoy Tamago-Kake-Gohan (RAW egg & soy sauce over rice) every morn w/o the slightest fear of Salmonella. In what other countries can you do that? 1/2
— Ozawa Kenji 小沢健二 (@iamOzawaKenji) 2019年4月5日
Fresh foods are handled so well in Japanese supply chain that 30 million of us (no official figure avail) enjoy Tamago-Kake-Gohan (RAW egg & soy sauce over rice) every morn w/o the slightest fear of Salmonella. In what other countries can you do that? 1/2
日本のサプライチェーンは上手に生鮮食品を扱ってくれるから、約3000万人(公式な数字じゃないけど)の日本人が毎朝、少しもサルモネラ菌の心配をすることなく、「卵かけごはん(生卵と醤油をかけたご飯)」を楽しんでいる。他の国でそんなことできますか?
くま訳【覚書】
handle [動] 処理する、使いこなす
avail [名] 利益、効力、効用 ※no avail(役に立たない)
morn → morning(朝)
w/o → without(無し)
slightest fear→slight(わずかな)、fear(不安)
最後の割れた卵は1952年に販売されました(Google翻訳)
#TKG, Japan’s essential cost-and-time-saving breakfast, is not possible w/o our (sometimes too much) work ethic & nationwide food infrastructure (farms, transportation, storage & retailing). The last cracked egg was sold in 1952, maybe. May Reiwa bless us w many more TKGs. 2/2
— Ozawa Kenji 小沢健二 (@iamOzawaKenji) 2019年4月5日
#TKG, Japan’s essential cost-and-time-saving breakfast, is not possible w/o our (sometimes too much) work ethic & nationwide food infrastructure (farms, transportation, storage & retailing). The last cracked egg was sold in 1952, maybe. May Reiwa bless us w many more TKGs. 2/2
「卵かけごはん(#TKG)」は、日本人にとってとても大事な、お金と時間を節約できる朝食だけど、それは、日本人の(時に過剰なくらいの)職業倫理、そして全国的なインフラ(農園、輸送、貯蔵、小売)がないと実現ができない。最後に割れた卵が販売されたのは1952年だそうです(冗談です)。「令和」の時代も、「卵かけごはん」が沢山食べられますように。
くま訳【覚書】
essential [形] 不可欠な
cost-and-time-saving コスト・時間の節約
work ethic 職業倫理
nationwide 全国の
infrastructure インフラストラクチャー、基礎[下部]構造
farm 農場、養殖場
transportation 輸送、運送、交通手段
storage ストレージ、貯蔵、保管
retailing リテール、小売業
cracked 割れた
bless 清める、賛美する、祝福する
w → with
これからも小沢健二のツイートで英語のお勉強をしていこう
中学生諸君、社会の試験で「日本の主食はお米、アメリカの主食は?」とあったら、答えは「パンは副食(side)で、チキンやパスタ等、その日のメイン料理が主食。パンは補助的な存在で、設問はむしろ日本の食事観と集団的思いこみを表してますね、先生」と書くのをこらえて「パン」と書こう。
— Ozawa Kenji 小沢健二 (@iamOzawaKenji) 2019年4月7日
出典:twitter.com