【テレビ】ノンスタ井上が中居正広に謹慎騒動を謝罪 今夜、お蔵入りになっていた『ナカイの窓』ノンスタ井上・好き嫌い芸能人SPがついに放送https://t.co/Re8jGwHDAj#ナカイの窓 #中居正広 #ノンスタ井上 pic.twitter.com/3kO2lMvFNO
— ORICON NEWS(オリコン) (@oricon) 2017年5月31日
プロフィール:高齢子育て中、飲酒は週末のみ
特技:奥さんをフォローすること(嘘)
プロフィール:ゆとり世代(さとり世代)、独身、潔癖症、シニカルな視点は世代のせい?
特技:インターネット超高速検索
☆☆☆自己紹介ここまで☆☆☆
なんで「社会の窓」・・・?
しゃかいのまど【社会の窓】
〔昭和二十年代のラジオ番組名から〕
男性用ズボンの前に付いているファスナーを俗にいう語。出典:kotobank.jp
男性のズボンのファスナーのことを指す「社会の窓」
男性のズボンのファスナーのことを指す「社会の窓」。この言葉は、昭和23年から放送されていたNHKのラジオ番組『インフォメーションアワー・社会の窓』に由来しているそうです。この番組は、社会のさまざまな問題の裏側を探るという内容で、「普段見られない部分が見える」といった意味合いから、ズボンのファスナーが開いていることを「社会の窓」と言うようになったとのこと。
ちなみに「社会の窓」、対象は男性だけで、反対に女性の場合は「社会」の科目名に引っ掛けて「理科の窓」などと言われることがありました。でも、こちらはほとんど普及しないまま消えてしまったようです。
なぜ我々は「社会の窓」という表現を使わなくなったのか?
ところで・・・社会の窓が開いていますよ、を英語で言うと?
Your fly is undone.
Your zipper is undone.できるだけ紳士的にというのであれば、下の文かなと思います。
open「開いている」はちょっと直接的な感じがして私は使わないと思います。
fly 可算名詞
a
[しばしば複数形で] (ズボンなどの)ボタン[ファスナー]隠し.
Your fly is undone. ズボンの前があいてますよ.
b
(テントなどの)垂れ幕[布] 《出入り口》.
「社会の窓が開いている」のをどうして英語ではXYZを使って言うのでしょうか?
これは”Examine your zipper.”(あなたのチャックを調べてみてください)のことで、Examineの”X”と、yourの”Y”、zipperの”Z”の略号です。
提言:「社会の窓」に変わり得る、新たな表現を考える!
知覚の扉
『知覚の扉』(ちかくのとびら、原題 The doors of perception)は、1954年発行のオルダス・ハクスレーの著書で、幻覚剤によるサイケデリック体験の手記と考察である。
※抜粋
体験後、ハクスレーは品揃え豊富な薬局に行き、ゴッホの画集を見る。「ゴッホの椅子」という物自体を描いたというコンセプトの作品を見ても、椅子には、絶対や永遠を見いだすことができず、佳作でありながらも所詮それらの象徴しか描けてないと感じる。いっぽう、ボッティチェルリの名作とは呼び難い絵に描かれた衣服のシワには、幻覚体験中に自分のズボンのシワに見たのと同様の、絶対や永遠を感じる。